Bayerische Redensarten ins Englische übersetzt: Wolpertinger: mysterious forest animal; amerikanisch: hoofen-poofer.
Leberkäs: meat loaf (dagegen Leberknödel: liver dumpling).
Bierbauch: a protruding abdomen assumed to be caused by a surfeit of beer.
Obazda: cheese clump; a spread made of cheeses, butter, egg yolk and spices.
Abbusseln: to kiss effusively: to cover with kisses, to shower with kisses.
Gamsbart: often worn as a decoration in the Alps by men in their hats.
Fensterln: with the girl courted having her bed in an upstairs closet.
Dasitzndededaallweidasitzn: Theresfortheblokeswotsalwayssithere.
Schuhplattler: a native Alpine clog dance.
Maibaum: maypole, a tall pole in an open place, richly decorated.
Boandl abfieseln: one does a thorough job of picking the bones of his chicken.
Arschbacke: either of the two fleshy parts of the body on which a person sits.