Werbesprache Englisch:"Fühle das Differential"

Lesezeit: 1 min

Im Fernsehen, in Zeitungen, auf Plakaten - überall werben Firmen mit ihrem "Claim", wenigen Wörtern, die die Werbebotschaft in englischer Sprache rüberbringen sollen. Doch die Zielgruppe versteht oft nicht.

Mehr als die Hälfte der deutschen Konsumenten versteht viele englischsprachige Reklamesprüche nicht oder sogar völlig falsch. Bei einer Untersuchung der Kölner Agentur Endmark wurde lediglich eine von zwölf Werbeaussagen von mehr als 50 Prozent der Befragten richtig übersetzt, wie der Spiegel berichtet.

Seit es den Winterschlussverkauf nicht mehr gibt, ist bei Räumungsverkäufen häufig von "Sale" die Rede. (Foto: Foto: ddp)

Den Vodafone-Satz "Make the most of now" (auf Deutsch etwa: "Mach das Beste aus dem Augenblick") konnte demnach nur jeder Dritte korrekt übersetzen.

Nur 13 Prozent richtig

Beim Werbespruch der Urlaubsanlagen Center Parcs "A State of Happiness" ("Ein Platz/Zustand des Glücks") lagen den Angaben zufolge nur 13 Prozent richtig. Absolutes Schlusslicht in der Studie war laut Spiegel der Jaguar-Slogan "Life by Gorgeous" (etwa: "Leben auf prächtig"), den nur acht Prozent korrekt übersetzen konnten. Manche der Befragten meinten gar, der Spruch hieße "Leben in Georgien".

Solche skurrilen Erklärungsversuche erlebten die Tester auch bei dem Ford-Claim "Feel the difference", dem einzigen, den immerhin mehr als die Hälfte korrekt mit "Spür den Unterschied" übersetzen konnten.

Manche der von Endmark befragten Konsumenten glaubten demnach, das hieße "Fühle das Differential" oder auch "Ziehe die Differenz ab".

Attraktiv trotz fehlendem Verständnis

Das mangelnde Verständnis hält viele Konsumenten nach der Untersuchung aber dennoch nicht davon ab, Werbesprüche gut zu finden. So konnten zwar nur 23 Prozent der Befragten den Burger-King-Spruch "Have it your way" (etwa: "Nimm's auf deine Art") richtig übersetzen. Trotzdem fanden ihn mehr als die Hälfte gut.

Bernd Samland von der Agentur Endmark sieht darin dem Blatt zufolge einen "Popmusik-Effekt". Danach werden gute Lieder auch dann mitgejohlt, wenn kaum jemand ihren Texte versteht.

© AP - Rechte am Artikel können Sie hier erwerben.
Zur SZ-Startseite
Jetzt entdecken

Gutscheine: