Lukas Podolski lernt Cockney:"Was ist der Ronald de Boer?"

Lukas Podolski versucht sich wenige Monate nach seinem Wechsel zum FC Arsenal am Londoner Cockney-Dialekt. Er dreht ein Satire-Video und erzählt darin etwas von einem "Mittel zur Reifenpflege", in dem er ein paar "Britney Spears" trinkt. Podolski und sein Lehrer finden das ziemlich lustig.

Matthias Mederer

Was haben Britney Spears, Lukas Podolski und ein Bier gemeinsam? Das klingt wie der Beginn eines Witzes, ist jedoch ernst gemeint: Mit solchen Wortspielen will der Londoner dem Zugereisten den eigentümlichen Dialekt in der britischen Hauptstadt beibringen. So lernt man Cockney.

Arsenal FC v Olympiacos FC - UEFA Champions League

Lukas Podolski spricht jetzt Cockney. 

(Foto: Getty Images)

Lukas Podolski ist so ein Zugereister, er fühlt sich ja schon ganz wohl beim FC Arsenal. Er spricht nur nicht wie ein Londoner, er spricht wie Lukas Podolski. Also greift die Arsenal-Legende Ray Parlour ein und setzt den Zugang auf die Schulbank. Das hat er übrigens auch schon mit Thierry Henry gemacht: "Ich habe ihm damals vor einem Interview gesagt: 'Sag einfach, dass wir ein bisschen Glück hatten mit den Bohnen auf dem Toast.'"

Henry sagte das tatsächlich vor laufenden Kameras - und seitdem gelten Lektionen in Cockney-Englisch mit Parlour als legendär, weil Parlour laut eigener Aussage "auch nicht Englisch kann". Er könne nur den Londoner Dialekt, und den lerne er nun den prominenten Zugängen des FC Arsenal. Nun also Lukas Podolski. Mit Turnschuhen, Jeans und Pullover sitzt Podolski an einem kleinen Tisch, er sieht aus wie eine Mischung aus Schulbub und Ministrant. Auf einem Block notiert er eifrig mit.

Sein Lehrer erklärt ihm an einer Tafel ein paar Vokabeln, dann ist der Schüler dran, Sätze zu bilden. Wenn man es ernst nimmt, wird es sehr lustig - weil dann verrückte Sätze herauskommen. Der Cockney-Dialekt hat eine Spezialität: Darin werden Wörter ersetzt durch einen Ausdruck oder ein mehrteiliges Sprichwort, das sich auf dieses Wort reimt. So sagt man zum Beispiel statt Witz den Begriff Diät-Cola, da sich das englische Wort joke (Witz) auf Diet-Coke reimt. Oder man sagt zu Geld Brot, da sich Geld (money) auf bread and honey, also Brot und Honig reimt. Und die Ehefrau (wife) wird beispielsweise als Kummer (trouble von trouble and strife) bezeichnet.

Bisweilen wird es derart kompliziert, dass es für den Gegenüber kaum mehr zu erraten ist, worum es geht, weshalb das Cockney auch als Geheimsprache verwendet wurde. Im Film "Snatch" probiert es Brad Pitt als Bareknuckle-Boxer - und scheitert kläglich. Das sei kein Cockney, sondern Pikey, schimpften die Kritiker. In "Ocean's Eleven" wird er deshalb gehörig verkohlt.

Bei Lukas Podolski ist das anders. Er scheitert nicht, er meistert die Situation grandios. Er erzählt etwas von einem Mittel zur Reifenpflege (rubber dub) in dem er ein paar Britney Spears (reimt sich auf Bier) hat und sein Lehrer findet das gut und lustig. Lukas Podolski lacht freilich auch. Besonders beliebt ist das Ersetzen von Begriffen durch Namen berühmter Persönlichkeiten: "Was ist der Ronald de Boer?" (What's the Ronald de Boer?) hat nur bedingt mit dem ehemaligen holländischen Fußballspieler zu tun, sondern meint stattdessen den Spielstand: Wie viel steht's? (What's the score?)

Nun also kann Lukas Podolski Cockney - und es bleibt spannend, ob er die Kenntnisse beim nächsten Interview einsetzen wird. Wenn er etwa sagt: "Was ist der Ronald de Boer noch mal? Dieses Spiel war Diät-Cola! Ich gehe jetzt zur Reifenmittelpflege und gönne mir ohne Kummer Britney Spears. Hoffentlich geht dabei nicht mein ganzes Brot und Honig drauf."

Zur SZ-Startseite

Lesen Sie mehr zum Thema

Jetzt entdecken

Gutscheine: