Porträt der südkoreanisch-deutschen Übersetzerin und Verlegerin Ki-Hyang Lee:Die Welt mit ihren Worten

Lesezeit: 5 Min.

Die südkoreanisch-deutsche Verlegerin und literarische Übersetzerin Ki-Hyang Lee. (Foto: Leonhard Simon)

Sie ist die deutsche Stimme einer aufbegehrenden Autorinnengeneration in Südkorea: Die Wahlmünchnerin Ki-Hyang Lee hat alle Werke der Literaturnobelpreisträgerin Han Kang übersetzt. Und betreibt den Kinderbuchverlag „Märchenwald“.

Von Barbara Hordych

Eine Füchsin, die zur Begeisterung eines gierigen Mannes Goldklümpchen blutet. Eine Frau, in deren Toilettenschüssel ein Kopf auftaucht, der sich aus ihren Ausscheidungen gebildet hat und sie mit „Mutter“ anspricht. Eine Frau, die sich in eine Pflanze verwandeln will, bloß um sich ihrer repressiven Familie zu entziehen.

Zur SZ-Startseite

SZ PlusFrauen nach Trumps Wahlsieg
:Nein, nein, nein, nein

In Südkorea weigern sich Anhängerinnen einer radikalen Frauenbewegung seit einigen Jahren, mit Männern auszugehen, Sex zu haben, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Nach Donald Trumps Wahlsieg schwappt das sogenannte 4B-Movement nun in die USA hinüber.

Von Jürgen Schmieder

Lesen Sie mehr zum Thema

Jetzt entdecken

Gutscheine: