ÜbersetzungszauberAnderswowort

gca

Ausländische Firmen, die in den USA etwas verkaufen, sollten extra Geld an den Staat bezahlen. Das wollte Donald Trump so. Der Oberste Gerichtshof stoppte diese extra Zölle. Darüber regte sich der US-Präsident sehr auf: Wie „Schoßhündchen“, die den politischen Gegnern gehorchen, würden sich die Richter verhalten. Und wie sagt man anderswo?

„Lapdog“

Charly Triballeau/AFP

in den USA.

Lap heißt Schoß, dog Hund. Einer, der leicht auf den Schoß passt und nur auf Herrchen oder Frauchen horcht.

„Шестёрка“

Maksim Konstantinov/IMAGO/Russian Look

in Russland.

Spricht man „Schestjorka“. Wörtlich übersetzt heißt das „6“. Im Kartenspiel ist die Sechs eine eher niedrige Karte. Der Schestjorka ist ein unterwürfiger Diener.

„Csúszómászó“

imago stock&people

in Ungarn.

Klingt hübsch: tschúsó-másó. Ist aber ein Schimpfwort, zusammengesetzt aus csúszni (rutschen) und mászni (kriechen). Eine schleimige, kriechende Person.

Nikkedokke

Mehaniq/IMAGO/Panthermedia

in Norwegen.

Die Abnickpuppe. Jemand, der immer zustimmt, nie widerspricht und zu dem, was andere sagen, nur nickt.

„Perrito faldera“

Emilio Morenatti/AP

in Spanien.

Perrito heißt kleiner Hund, faldera auf dem Schoß sitzend. Und an einem klebend.

© SZ/lela - Rechte am Artikel können Sie hier erwerben.
Zur SZ-Startseite

Lesen Sie mehr zum Thema

SZ Stellenmarkt
:Entdecken Sie attraktive Jobs

In anspruchsvollen Berufsfeldern im Stellenmarkt der SZ.

  • Medizin, Gesundheit & Soziales
  • Tech. Entwicklung & Konstruktion
  • Consulting & Beratung
  • Marketing, PR & Werbung
  • Fahrzeugbau & Zulieferer
  • IT/TK Softwareentwicklung
  • Tech. Management & Projektplanung
  • Vertrieb, Verkauf & Handel
  • Forschung & Entwicklung
Jetzt entdecken

Exklusive Gutscheine für SZ-Abonnenten: