Gehört, gelesen, zitiert:Der Bass ist weg

"Is this some kind of birth canal?": Der Roman "Rave" von Rainald Goetz aus dem Jahr 1998 ist zum ersten Mal in einer englischen Übersetzung erschienen. Wie hört sich der legendärste Partymoment der Literaturgeschichte denn dann an?

Die epochale Bedeutung von Rainald Goetz war eigenartigerweise immer ein sehr deutsches Phänomen. Goetz ist wenig übersetzt worden . Diesen Monat ist nun aber doch zum ersten Mal sein Roman "Rave" von 1998 auf Englisch erschienen. Der Autor Adrian Nathan West, Übersetzer auch von Josef Winkler und Pere Gimferrer, hat ihn für die Londoner Fitzcarraldo Editions übertragen. Und so taucht in neuem, fremdvertrauten Sound dieser legendärste Partymoment der Literaturgeschichte aus der Tiefe einer völlig anderen Zeit vor 21 Jahren wieder auf. Der Moment, in dem das Herz plötzlich aussetzt

"Amid the thudding bass Wirr heard all the bass he'd ever heard in all the life he'd lived up to now, party-panic, break. Then the bass was gone.

No bass.

The bass is gone.

The cessation of the titanic bass, a shoving, a waiting, a holding of breath. Is this some kind of birth canal?

And when the bass dropped back into the beat, a thousand-throated scream rose up.

The people shouted: ,Killer!'

The bass is back.

© SZ vom 25.07.2020 / SZ - Rechte am Artikel können Sie hier erwerben.
Zur SZ-Startseite
Jetzt entdecken

Gutscheine: