Sprachlabor:Wie unterwegs?

Lesezeit: 1 min

(Foto: Luis Murschetz (Illustration))

Anhand einer berühmten Kampfsport-Szene im Fußball wird zudem die Frage untersucht, ob übersetzte Zitate Fälschungen sind. Und es geht um Haftbefreiung.

Von Hermann Unterstöger

VON NICHTS KOMMT NICHTS. Das sagt sich leicht, geht aber über das lateinische "Ex nihilo nihil fit" auf den Vorsokratiker Melissos von Samos zurück. Die genaue Quellenangabe verdankt ihr Dasein unserem Leser Dr. A., der aus einer Kleinigkeit im "Streiflicht" eine große Sache gemacht hat. Dort wurde zitiert, was der Fußballer Materazzi zu seinem Kollegen Zidane sagte, ehe dieser ihm einen Kopfstoß verpasste. Er sagte unter anderem: "Du mit deiner Nutten-Schwester. Scheiße." Herr A. fragt nun, und das zu Recht, ob Materazzi das "tatsächlich in diesen deutschen Worten gesagt haben" könne, und schließt daran den Vorwurf, der Autor habe die Beleidigung "fälschlich" als Zitat ausgegeben. Dem wäre entgegenzuhalten, dass man auch "O schmölze doch dies allzu feste Fleisch" schreibt, obwohl der Satz bei Shakespeare "O that this too too solid flesh would melt" lautet, und dass überhaupt die Leserinnen und Leser sich schon denken können, welche Sprache Materazzi verwendet hat. Er sprach italienisch, und der Kern seiner Sottise ist so überliefert: "Con la puttana di tua sorella, merda."

DIE GESPENSTISCHE KARRIERE des Adverbs unterwegs gibt Leser B.-W. die Frage ein, wann Descartes damit dran sei: "Ich denke, also bin ich unterwegs." Er hat die SZ nach Belegen abgesucht, um nicht zu sagen geflöht, und es wurde eine ebenso reiche wie kuriose Ernte; die Wendung, jemand sei "auf dem falschen Dampfer unterwegs" gewesen, darf dabei als Pièce de résistance gelten. Natürlich findet man im Blatt das Wort auch vernünftig verwendet, etwa in dem Untertitel "Unterwegs mit einem Dealer". Mittlerweile macht sich aber der modische Gebrauch breit, zum Beispiel wenn jemand, der gerade nachdenkt, von sich behauptet, er sei "philosophisch unterwegs", oder wenn einer Band attestiert wird, sie sei "als ,Nicki Parrott All Stars' unterwegs". Sie heißt halt so.

STRAFVOLLZUG. "Bald soll er wegen anderer Vergehen aus dem Gefängnis entlassen werden." Der Satz weckt Frau W.s Interesse daran, welche Vergehen zu so einer Vergünstigung führen. (Aus ihrer Adresse ist zu schließen, dass sie selbst nicht "sitzt".)

© SZ - Rechte am Artikel können Sie hier erwerben.
Zur SZ-Startseite

Lesen Sie mehr zum Thema

Jetzt entdecken

Gutscheine: