Service Point, Call a bike, Counter und Kiss & Ride sind out: Die Deutsche Bahn will künftig nicht mehr auf Englisch mit ihren Kunden kommunizieren.
Ein beträchtlicher Teil der Deutschen ist des Englischen nicht mächtig. Bisher benötigten diese Menschen einen Übersetzer, wenn sie mit der Eisenbahn fahren wollten. Denn die Deutsche Bahn hatte es sich angewöhnt, mit ihrer Kundschaft auf Englisch zu kommunizieren: Service Point, Counter, Call a bike.
Anzeige
Damit soll jetzt Schluss ein, die Bahn will künftig weniger Anglizismen verwenden. Das versicherte Bahnchef Rüdiger Grube in einem Brief an den Bundestagsabgeordneten Ernst Hinsken (CSU).
Laut Grube wird die Bahn ihre Handzettel nicht mehr Flyer nennen, Hotlines sollen demnächst Service-Nummern heißen. Etablierte Markennamen wie Bahn Card oder Intercity, die jeder verstehe, will die Bahn aber weiterhin verwenden. Die Dienstleistung "Call a bike" soll den Kunden mit der Erläuterung "das Mietrad-Angebot der Deutschen Bahn" schmackhaft gemacht werden.
Über den "gedankenlosen Gebrauch von Anglizismen" hatte sich auch der frühere Schulleiter Franz Aschenbrenner oft geärgert. Als die Bahn am Straubinger Bahnhof eine Kiss&Ride-Zone (Kurzzeitparkzone) einrichtete, alarmierte Aschenbrenner seinen Wahlkreisabgeordneten Hinsken. "Welche Gründe hat die Bahn, uns eine Sprache aufzudrängen, die nicht die unsrige ist?", fragte er.
Hinsken gab die Petition an Bahnchef Grube weiter, nicht zuletzt aus Selbstschutz. Als die Straubinger Lokalzeitung nämlich titelte: "Hinsken für Kiss & Ride", da geriet die gute Sache fast in ein schiefes Licht. Leser mit schwachen Englischkenntnissen glaubten glatt, der Abgeordnete plädiere für ein Rotlichtviertel ("küsse kurz und fahr schnell wieder weg").
Und so fragte Hinsken energisch nach, ob denn die Bahn keinen deutschen Begriff für Kiss & Ride kenne. Grube versprach umgehend, die Bahn werde alternative Begriffe für missverständliche und überflüssige Anglizismen suchen.
Die Bahn liegt damit sprachlich im Trend. Der Verein Deutsche Sprache hat nämlich festgestellt, dass sich das Bewusstsein zugunsten der deutschen Sprache ändert und er belegt dies auf seiner Internetseite mit vielen Beispielen. Sogar in der großen Politik ist ein Meinungsumschwung im Gange. Bundesverkehrsminister Peter Ramsauer (CSU) hat soeben angeordnet, dass in seinem Ministerium Deutsch gesprochen werden muss. "Ich kenne kein Land der Erde, in dem man so respektlos mit der eigenen Sprache umgeht."
Im Verkehrsministerium arbeiten deshalb künftig Projektgruppen statt Task Forces. Dabei hat gerade die CSU Pionierarbeit in der Verbreitung des englisch-deutschen Kauderwelschs (Denglisch) geleistet. Mit Stoibers Wahlspruch "Laptop und Lederhose" brachen alle Dämme.
In den Reden von CSU-Politikern wimmelte es vor Begriffen wie Cluster, Benchmarking und Champions League. Die bayerische Sozialministerin Christine Haderthauer (CSU) erwies sich in der Neuschöpfung von Anglizismen als so erfinderisch (fit for work, get Azubi), dass Kritiker ihr Sprachverhalten in die Kategorie BSE einreihten (Bad Simple English).
Dieses Vorurteil trifft nun auch die Baden-Württemberger, gerade nach der jüngsten Englisch-Rede des früheren Ministerpräsidenten Günther Oettinger. Dabei hatte der Chef der Stuttgarter Staatskanzlei, Hubert Wicker, die Beamten im Ländle schon vor langem vor dem Gebrauch fremder Sprachen gewarnt. "In unseren Unterlagen fallen mir Anglizismen auf, die nicht unsere Weltläufigkeit unterstreichen, sondern eher - mit Verlaub - albern wirken."
Sie wollen der Deutschen Bahn beim Übersetzen helfen? Klicken Sie hier.
- Ärger über Bahncard Abo-Falle für Ausländer 03.02.2010
- Deutsche Bahn Verbesserung bei der Bahncard 10.05.2010
- Bahn spricht deutsch "Hier werden Sie gerädert!" 09.03.2010
- Lufthansa-Piloten streiken "Wir haben uns das Geld verdient!" 22.02.2010
- Probleme im Fernverkehr Streik bei der Lufthansa 20.02.2010
- Deutsch bei der Bahn Briten "very amused" 17.02.2010
(SZ vom 16.2.2010/kaeb)
Entspannter Vierbeiner
Träumen, planen, reisen
Sie haben in Ihrem von Freund Artois aufgenommenen Beitrag in einer Umgebung, in der es ausschließlich um ANGLIzismen geht, ausdrücklich auf das "neudenglische" Wort "sale" rekurriert, um sich jetzt auf eine französische Vokabel hinauszureden. Nicht sehr sportlich, wie? Oder sind Sie einfach nur ein schlechter Verlierer?
... ein Schmonzettchen über das neue "Brandcenter" von Puma, das seine "Feuertaufe" schon bestanden hätte. Da konnte ich um folgende Bemerkungen nicht umhin:
"Seine Feuertaufe hat das Brandcenter [...] schon im Januar bestanden." Ha, ha, ha! Witzisch! Aber mal ehrlich: "Brandcenter" geht's noch? Erstens müßte man's auf Englisch korrekt "brand center" (2 Wörter, KEIN Bindestrich!) schreiben und zweitens ist das ja wohl eine der peinlichsten "Me too"-Bildungen, die man sich für Deutschland, für Mittelfranken zumal (pardon!) ausdenken kann. "Brandcenter"? Bei der Feuerwehr heißt's "Brandherd", aber was gibt's in einem "Brandcenter"? Zimmerbrände im 1. OG, Schwelbrände im UG, Dachstuhlbrände, 4. Stock oder wie?
Oder ist das "Brandcenter" so etwas wie die Nürberger Firma "BST Complete", die auf ihren Autos wirbt: "Alles aus einer Hand: Brand, Sanierung, Trocknung"? Warum kann man nicht einfach "Markenzentrum" schreiben? Warum nicht?
"Brandcenter" gnihihi ... da kann man nur noch sagen: "Haltet die deutsche Sprache clean!"
Anglizismen dienen meiner Beobachtung nach häufig zur künstlichen Milieustabilisierung im beruflichen Bereich, wenn die für den Bereich erforderlichen Fachkenntnisse dazu nicht ausreichen. Die "professional peer group" (sic) kann sich so - trotz belegbarer Mittelmäßigkeit - doch abgrenzen und unverstanden bleiben.
Übrigens: wer beim "Ride" in "Kiss&Ride" ausschließlich auf "Wegfahren" kommt, outet (sic) sich übrigens eindeutig als zu einer ziemlich alten Generation gehörig. Die Jugend ist da "per default" (sic) weit versauter.
Brain ab! äh up.
... sollte man ausnahmslos streichen. Wie ich das dick habe, Berufsbezeichnungen wie Key Account Manager oder bei der Bahn Service Point. Lachhaft, ein krampfhafter Versuch, etwas tolles kreieren zu wollen.
Spricht deutsch, liebe Leute. Der Grossteil der Jugend (besonders in Ballungszentren) kann ja nicht mal anständig Deutsch, was sollen die denn mit Englisch anfangen...
si tacuisses?
sale!
errare humanum est. (irren ist menschlich, aber auf einem Fehler zu bestehen ist...)
sale heißt auf französisch: schmuddelig, schmutzig ! und genau das meinte ich etwas überspitzt. Meine Großmutter hatte französisches Blut. Verzeihung.
Oh Deutschland, wie schmückest du dich mit fremden Federn, als hättest du nicht das schönste Kleid.
Aber die deutsche Sprache wird den Ansturm des Lateinischen, des Französischen, des Englischen, und des Türkischen überleben und auferstehen wie ein Phönix aus der Asche.
Aber das ist unser deutscher Reichtum (nicht das gebunkerte Geld in der Schweiz), viel gelernt und in unsere Kultur aufgenommen und genau so viel an die ganze Welt verschenkt.
Schon deshalb allein lohnt es sich Deutschland über alles zu lieben.
Auch seine hochgebildeten Lateiner...
Paging